事必达
多媒体本地化/配音和配字幕
事必达提供多媒体视听产品的译制服务。视听产品包括公司介绍、企业培训、产品演示、商务推广等各类录像带、VCD、DVD、专业BETACAM带、录音带等。具体的译制工作包括:(1)听写和时间记录,(2)翻译和校审,(3)脚本的客户审核确认,(4)上字幕、专业配音,(5)后期制作、数码影音合成,以及(6)产品输出和系统转换,包括转刻VCD、DVD等。
公司采用专业非线性编辑系统DY3300等设备和字幕机及输出设备,可支持各种格式及软件平台。另外,我们的译制人员 拥有相关领域的多年译制经验,通过与配音专家和制作人员的通力合作,完成从翻译、上字幕、配音到交付的整个过程。
典型客户及适用场景
市场推广展览会
企业ELearning项目或培训项目制作
商务推广
操作指南
招聘会和入职培训
电影/电视剧/动画片译制及配音
网络视频字幕制作
游戏行业本地化
在影音方面我们可以为您提供如下服务:
影音听定、翻译
配字幕
配音
音频编辑
数据存储转录,复制
事必达的多媒体本地化服务优势:
听译环节:由外籍母语译员直接听译,确保翻译质量。
制作人员:字幕制作、flash制作和配音工作由事必达翻译技术娴熟的专业工程师来进行。
配音人员:提供不同级别的专业配音员的样音给客户选择。
制作设备:拥有多媒体本土化相关设备,采用RT2000、PREMIERE采集、编辑视频,加上背景音乐、字幕、旁白共
同形成完整的影视片。视频将嵌入到系统整体框架中,与整个画面有机融为一体。
软件工具:熟练操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop, Dreamweaver,Illustrator,
QuarkExpress等。
现场质量监控:项目管理人员在录制现场对语言制作的正确性加以监控,录音时将有双语专家对配音及工作人员进行现场
指导,保证翻译环节和制作环节的衔接。